Artículos en Practicar Español

El dicho «Ponerse como el Quico»

Explicación del dicho «Ponerse con el Quico».
El Quico vivió en Aznalcázar (Sevilla) en los años 40. Su afición a beber y comer le ha dado la fama. Manuel Fernández Doña, el Quico, comió tantas gambas en un convite que tuvieron que hospitalizarlo y murió. Los vecinos mayores aún recuerdan al personaje. El cronista Justo Navarro narra cómo lo encontraron enfermo y muestra la única foto del personaje. Informa Maru Serrano
[Programa «Abrapalabra» 07/10/2009 Canal Sur Televisión]

 

Ortografía y hablas dialectales

Las faltas de Ortografía se relacionan con la falta de atención y las hablas dialectales, Los manuales de ortografía y libros de texto ignoran las hablas andaluzas porque suponen que es un problema de ortografía natural, que hablamos como se oye. En parte el desprestigio de las hablas dialectales andaluzas se ha basado en el perjuicio ortográfico que provoca.Pero eso no significa que las hablas dialectales no sean cultas siempre que estén generalizadas entre los hablantes cultos de la zona donde aparecen. Si esta pronunciación culta y correcta provoca faltas, tengo que enfocarlo desde ahí con la ortología, con la pronunciación donde se distingue la letra.

La comunicación oral en el aula de secundaria es una práctica abandonada. La comprensión de la lengua va antes que la expresión y lo oral es previo a lo escrito. No se escribe con fluidez si no soy capaz de decirlo. Sin embargo la expresión oral es difícil de evaluar. En cada zona dialectal hay un andaluz culto que es en el que se debe expresar el alumno. Juan María Rodríguez entrevista a Alejandro Gómez Camacho (Profesor del IES Pablo Neruda de Castilleja de la Cuesta, Sevilla)

[Programa “El Club de las Ideas” 3 de abril del 2008. Canal Sur Televisión]

03/04/2008

Hablar bien: Mejorar la expresión oral en el aula

Elaborar y exponer un discurso de forma hablada es fundamental para el alumno. La administración educativa no presta importancia a la expresión oral ya que está más centrado en la comprensión lectora y escrita. Enseñar el español como se aprenden las lenguas extranjeras, primero hablarla y luego escribirla, sería muy positivo. En Andalucía la forma dialectal andaluza se asocia a un uso coloquial o incorrecto. La ausencia de modelos está presente y es necesario fijar un modelo ortológico de pronunciación de lo que se entendería por un andaluz culto. En este aspecto la televisión pública andaluza tendría un papel importante. Declaraciones de Alejandro Gómez Camacho (Profesor de lingüística de la Universidad de Sevilla) Informa: con José Ramón Barbero

[Programa “Ideas al Sur” Sección El club de las Ideas 8 de enero del 2013. Canal Sur Televisión]

08/01/2013

Qué significa «un pavo»

Aparte de la acepción formal de ave, el significado coloquial de la palabra «pavo» es el de «medida monetaria equivalente a un euro». La expresión «pavo» comenzó a utilizarse en el doblaje de las películas de Estados Unidos como traducción de «buck», forma coloquial americana para nombrar un dólar.
Otros conceptos de esta palabra son: edad del pavo (adolescencia) o tipo insulso: singracia (persona sin gracia) o un malaje (mal ángel). [Programa «Abrapalabra», 1, 23/9/2009].

La serie «Abrapalabra» estaba dedicada al habla andaluza. Presentado con una buena dosis de humor por Fernando García Haldón, recorre Andalucía en busca de palabras que muestran la enorme riqueza del andaluz a través de personajes y rincones variopintos. También investiga expresiones que todos utilizamos pero cuyo origen conocen muy pocos.

Qué significa «un pavo»

Día de la Lectura en Andalucía

16 de diciembre. Día de la Lectura en Andalucía.  Fué instituido por la Junta de Andalucía en el día del nacimiento de Rafael Alberti y fecha del homenaje a Luis de Góngora, celebrado en el Ateneo de Sevilla en 1927, que daría lugar a la Generación del 27.

2009. Celebración del día de la Lectura en Andalucía en el colegio de educación infantil y primaria Santiago el Mayor en Medina Sidonia (Cádiz). Todos los alumnos del centro participan en un taller de lectura, padres y profesores se implican en la tarea recreando cuentos y los libros se sacan de la estantería para disfrutar de ellos en el parque.

[Programa «El Club de las Ideas, 025. 29 de enero 2009. Canal Sur Televisión]

29/01/2009

 

José María Pérez Orozco: «no ni ná»

José María Pérez Orozco, catedrático de Lengua y Literatura Española y experto en habla andaluza, afirma que el andaluz no es un idioma, es un conjunto de variedades del habla del español, una amalgama de hablas en perenne ebullición. El catedrático de Legua y Literatura explica la utilidad de las diez vocales utilizadas en regiones de Andalucía, abiertas y cerradas. El profesor Pérez Orozco destaca la triple negativa «no ni na», una anáfora y la mayor afirmación del andaluz. Es una figura literaria de primera categoría; las tres sílabas comienzan por la misma letra y utilizan tres vocales. Presenta Manu Sánchez [Programa La Semana más larga, 2 de marzo de 2011. Canal 2 Andalucía] José María Pérez Orozco (Montellano, Sevilla, 12 de abril de 1945 – marzo de 2016), fue catedrático de Lengua y Literatura Española, escritor, ensayista y defensor del habla andaluza desde una perspectiva científica. Ejerció como profesor y destacó su sentido del humor en su labor divulgativa. José María Pérez Orozco dirigió la IV edición de la Bienal de Flamenco de Sevilla (1986) y fue colaborador de diversos programas de Canal Sur Televisión.

1945: 12 de abril. Nace José María Pérez Orozco, catedrático de Lengua y Literatura Española experto en habla andaluza.

28 de septiembre. Día de la Lengua Andaluza, propuesto por el Manifiesto de Cuevas de Almanzora (Almería) y celebrado desde 2003. El objetivo del Manifiesto de Cuevas de Almanzora era recoger desde el consenso andalófilo, el sentir del pueblo andaluz para el respeto y el desarrollo de su modalidad lingüística. La fecha coincidía con el nacimiento de José María Martínez Álvarez de Sotomayor «Pepe Soto» (1880 — 1947), natural de Cuevas de Almanzora, poeta, dramaturgo y destacado defensor de la modalidad lingüística andaluza de su comarca. Recordamos

Dibujos animados con acento andaluz

El gato Jinx, en los dibujos de Pixie y Dixie, utiliza el ceceo y expresiones como «ozú» o «ojú». En la vuelta al mundo en 80 días, Tico representa a un ratón andaluz ignorante. El gato de Shrek, doblado por Antonio Banderas, tiene un marcado acento andaluz.
Aunque el habla andaluza se ha sacudido el lastre de tópicos y estereotipos, durante años sólo determinados personajes eran andaluces; sirvientes, bandoleros, folklóricos, siempre con un carácter alegre y jovial, y hablando en andaluz. Encarnaban el rol del vago e intentaban escapar del trabajo y del esfuerzo. También son los tramposos de la historia, truhanes y pícaros.
[Programa «Abrapalabra» 16/12/2009 Canal 2 Andalucía»]
Florencio Castelló, fue el doblador del gato Jinks. Nació en Sevilla en 1905. Llega a Argentina en 1936 con una compañía de teatro Lírico en la que interpretaba obras andaluzas. En 1939 llegó a México donde fue invitado a participar en el cine, y se especializó en papeles de español con acento andaluz. Dio voz al Gato Jinks en Pixie y Dixie de Hanna Barbera: «Maldito roedore´»´Falleció el 23 de agosto de 1986 en México.
Fue actor de doblaje de : El libro de la selva (1967) (Despeinao), Dos personajes fabulosos (1949) (Cirilo Mientepoco).
Los Aristogatos (1970) – (Napoleón), Dumbo (1941) (Cuervo Jim), Dos personajes fabulosos (1949) (Mac) . Series animadas: Pixie, Dixie y el gato Jinks (Señor Jinks)

Colegio sueco de Fuengirola

«Un colegio diferente» es un reportaje sobre la enseñanza privada a través del colegio sueco Svenska Skolan en Fuengirola (Málaga), dónde los estudiantes combinan las asignaturas de su país en Suecia, con la cultura española. Intervienen: Per Hvid-Hansen (presidente junta directiva colegio Svenska Skolan), Marghareta Wahlin (directora Colegio). Sofía Martínez (estudiante Colegio) y Elvira Herrador (directora técnica de español Colegio). [Europa abierta 152, 25/06/2008,Canal Sur Televisión].

«Refresca tu español» nos ofrece la posibilidad de ver reportajes acompañados de sus textos, con la finalidad de practicar y reforzar la lengua española.

Exposición en el Gran Teatro Cervantes en Tánger

1913: 13 de diciembre. Inauguración del Gran Teatro Cervantes de Tánger. 2014. El Instituto Cervantes organiza una exposición en el Gran Teatro Cervantes de Tánger (Marruecos), el mayor y más importante coliseo del norte de África, cuando estaban a punto de cumplirse 101 años de su inauguración y llevaba casi 40 cerrado. Se recuerda la historia del Teatro Cervantes de Tánger, sus noches de gloria y el olvido y su ruina. Fue el sueño de una pareja de emigrantes andaluces: Manuel Peña, de Rota, y su esposa, Esperanza Orellana, de Sevilla. Inaugurado en diciembre de 1913, por su escenario pasaron los más grandes: el tenor Enrico Carusso, la actriz Margarita Xirgu y todas las estrellas de la canción. Su historia está ligada, sobre todo, a la de la colonia española en esta ciudad internacional. Hasta 30.000 españoles llegaron a vivir en Tánger, principalmente gaditanos y malagueños. El fin del Protectorado y la Marcha Verde marcaron el declive español y con él, el del Teatro Cervantes. Seis millones de euros es el presupuesto para su rehabilitación según el estado español, su actual propietario. Un proyecto paralizado por la crisis y que no garantiza su mantenimiento posterior. Las autoridades marroquíes han mostrado interés por alcanzar un acuerdo pero de momento no hay nada concreto, sólo la esperanza de que se recupere antes de su ruina total. Declaraciones de Bernabé López, comisario de la exposición organizada por el Instituto Cervantes.

Informa Miguel Chaparro [Programa “Noticias 1”, 12 de octubre de 2014. Canal Sur Televisión]

 

Congreso de Academias de la Lengua | El Español de las máquinas

2019: 5 de noviembre. Congreso de las Academias de la Lengua Española en Sevilla.
Asisten académicos de las 23 Academias de la Lengua Española distintos países americanos. La idea es acercar y fortalecer las relaciones con la sociedad. Se estudia cómo influye el habla popular en la lengua y la amenaza de Internet para la lengua. El proyecto “Lengua española e inteligencia artificial” aspira a que las máquinas respeten las normas académicas. Declaraciones de Guillermo Herrera (Academia guatemalteca de la lengua), de Salvador Gutiérrez Ordeñador (Academia Española de la Lengua), Santiago Muñoz (Director de la Real Academia Española) , Rogelio Rodríguez (Academia Cubana de la Lengua), Margarita Vázquez (Academia Panameña de la Lengua), Estrella Carpin (Academia Costarricense de la Lengua)
[Informativo “Noticias 2” 5 de noviembre de 2019. Canal Sur Televisión]